搜索右侧

您現在的位置:華發首頁>中國夢 >

中國正逐步走向世界舞台中心,中國圖書走出去面臨著絕佳的機遇

更新時間:2017-09-22 17:57來源:網絡作者:@aiman人氣:385989

中國正逐步走向世界舞台中心,中國圖書走出去面臨著絕佳的機遇

“一帶一路”倡議對出版意味著什么?第15屆北京國際圖書節期間的“紅沙發”訪談上,“紅沙發”的老朋友——全國政協委員、韜奮基金會的理事長聶震寧給出了答案:“一帶一路”對出版來講,意味著一個新階段的開始,而且中國出版界誰都絕對不能缺席。聶震寧這次分享的主題是“‘一帶一路’——出版走出去的新階段”。

“地方出版也好,中央出版單位也好,走出去是我們天然的責任和使命,作為中國出版行業的從業者,我們要在中國優秀傳統文化傳播過程中向世界推送更多、更好的作品,這是我們天然的責任與使命。”聶震寧說。

中國出版業是國家整體建設的一部分,在“一帶一路”過程中,中國出版業發揮著重要作用,這也是聶震寧提到的責任與使命。在聶震寧看來,“一帶一路”倡議實際上是通過傳統的地域聯系,進一步推進人類命運共同體的建設,推進中華優秀文化、中國出版行業走出去和引進來的倡議。

在聶震寧看來,中國出版走出去可分為3個階段:第一個階段便是要求走出去,這一階段中走出去的比例是15:1,即引進來15個版權,輸出1個。

第二個階段是要加大走出去的力度。“這個階段發生了一個很大的變化——版權輸出從15:1縮小到2.6:1,而且要走到歐美發達國家,也就是國際主流文化市場。”聶震寧談到,當時中國跟美國的版權貿易逆差是100:1。每年美國引進中國三五個版權,中國從美國引進300個。中國的版權更多走到了東南亞和海外華文地區,主要是亞洲。現在,中國與美國、英國、德國、法國的版權輸出和引進的關系已經快速縮小。以美國為例,2015年中國引進版權不到200個,而輸出到美國也有近100個,差不多是2:1。

第三個階段,中國將不再以簡單縮小差距為目標,而要更好地配合國家“一帶一路”倡議。“我剛剛參加了華中科技大學出版社與德國知名出版機構斯普林格集團的簽約儀式。包括11位院士在內的100多位中國專家,撰寫了一套智能機器人理論與技術研究叢書。智能機器人是4.0時代,中國走在世界的前列。斯普林格是世界著名的出版大鱷,它們引進了50種。”聶震寧說,“一帶一路”是中國出版走出去的新階段。

從古至今,標准在人類文明的發展道路上占據了重要的地位,在現在的國際環境中,標准往往代表的是話語權及國際地位。聯合國經濟發展委員會副主任、美國哥倫比亞大學亞太協會國際專家委員會研究員西蒙·朱用“定標准者,定天下”這句話,揭示了標准舉足輕重的影響力。

談到標准對於一個國家國際上影響力的重要性時,西蒙以微軟、英特爾等頂尖企業為例,這些公司在行業中都是佼佼者,掌握著最核心、最尖端的技術,無可厚非他們可以在行業中制定標准,而這些標准的制定者又牢牢掌握著國際市場的競爭、定價權和價值分配的話語權。

國家標准化管理委員會國際合作部組織處處長李東方更是用“標准是出版業發展的基石”來強調標准對於出版業的重要意義。李東方說:“目前我國正由出版大國向出版強國邁進,標准是人類文明進步的成果,是世界通用語言。標准更是出版業發展的基石,能夠有效引領和規范出版產業發展、提高出版物質量、促進出版產業轉型升級。”

國際化契合了科技出版的本質要求。巴斯德有一句名言:“科學是沒有國界的,但是科學家有自己的祖國。”上海交通大學出版社常務副總編輯李廣良認為,這句話,也可以反過來說:“科學家固然有自己的祖國,但是科學是沒有國界的。不能國際化的科技出版,在某種程度上可以說是自娛自樂。”

知道了科技出版國際化的重要意義之後,可以更細地去看標准國際化的意義。“隨著我國經濟實力和國際影響力的不斷增強,我國很多行業與國外的交流日益頻繁,我國公司在海外建設項目也越來越多,這都對標准規范的外文版翻譯提出迫切需求。”中國建築工業出版社社長沈元勤直接點明了標准走出去的重要性,他還提到,外文版標准的出版對我國援建非洲、拉美等發展中國家的項目尤為重要。沈元勤說:“這些地區經濟社會發展落後,標准規范極不完善,我國在援建時需按照中國的標准規范進行建設,當地政府在驗收工程時也需按照中國的標准規范進行檢驗,因此,英文版中國標准規范就具有重要的指導意義。”

西蒙進一步強調,應抓住“一帶一路”建設的機遇,在輸出中國技術、中國資金、中國人才的同時,切實推動中國標准的國際化。

明白了標准的重要意義,也明白了中國標准走出去的重要意義之後,還需要看清我們目前的位置。鄔書林說:“在標准走出去這個領域中,我們是後來者,還有大量的工作要做。標准出版走出去的前提和基礎是做強科技出版工作,出版行業應以高度的文化自信看待標准出版,把標准出版放到整個科技進步、社會發展當中考量,要找准自己的服務對象、服務重點和服務路徑。”

“一帶一路”讓中國出版走到了新的階段,在這個階段,有機遇,也有挑戰。

對於出版行業而言,文化差異是最大的挑戰。“一帶一路”倡議的沿線國家涉及66個國家50多個語種,光是印度就有4個官方語言。“4個官方語言中,每個官方語言都覆蓋著幾千萬人,這就要求我們在走出去過程中與當地出版機構合作出版。如果我們沒有掌握地方語言的能力,就要完全靠英語做中介,在這過程中就會面臨很多困難。”在聶震寧看來,“一帶一路”沿線國家由於宗教信仰、文化背景等各個方面都存在差異,因此在合作出版中的每個環節都體現出“複雜”二字。那么在這樣一個複雜的國際環境之下,我們怎么引導出版走出去?

與“一帶一路”沿線國家本土的出版單位合作,最重要的是“因社制宜”。

“中國能夠走在前面,我們這樣的學術成果就能夠走向世界,從這方面看我們在出版走出去方面已經完成了原始積累向高端邁進的過程。”聶震寧談道,現在是進入國家戰略重點時期,在這個時期要更多地開展合作,使得我們國家“一帶一路”倡議得到更好的實現。“對出版人來講,更要積極響應‘一帶一路’倡議,按照國家的整體安排做好出版工作,這是我們的一個階段性任務。”

在弘揚中華文化的路上,向“一帶一路”倡議沿線國家輸出圖書產品,幫助他們進行文化建設,是中國出版走出去在這一新階段的重要途徑。

“雖然說在‘一帶一路’倡議階段,中國出版走出去是一個複雜的問題,但它同時又是一個非常好的機遇。”聶震寧提到,現在的中國出版走出去要有一種“傳教士”精神,中國出版人是中華文化的傳播者。

“一帶一路”倡議的層次越多,越給中國出版業提供機會。“我們可以做得更好。”聶震寧說,甚至從一定意義上說,出版走出去會讓這些國家對我們優秀文化認同感增加。

聶震寧介紹,近3年來,一批適宜在“一帶一路”沿線國家出版傳播的中國出版物加快了翻譯出版進度,迄今為止,已經翻譯成29個語種的中國圖書在當地出版。我國出版業在“一帶一路”沿線國家加大了本土化、市場化、產業化發展的力度,據2015年國家新聞出版廣電總局統計,我國出版業正在實施或者已經立項即將實施的本土化境外投資項目多達52項,參與企業37家,覆蓋“一帶一路”大多數國家,形勢很好。

“國際書展是加強國際傳播效應的寬闊平台。”聶震寧感到,我國出版業積極參加“一帶一路”沿線國家的國際書展,所產生的影響力正在迅速擴大。由於這些國家的民眾對中國出版內容擁有濃厚興趣,當地華人華僑也比較集中,增加了書展人際交流的親和力,效果很好。

在前不久舉行的首屆中國·山東“一帶一路”圖書版權貿易洽談會上,簽訂了240餘種圖書的版權協議,其中輸出220餘種。“我們發現小語種國家是可以做大文章的。”山東出版集團常務副總經理陳剛說。事實上,多家出版社已經將“一帶一路”相關國家作為下一步走出去工作的重點,而且做好了內容、人才、平台等多方面的准備。

2017年,江蘇鳳凰出版傳媒集團有限公司的版權輸出明顯呈現出向“一帶一路”相關國家轉型的勢頭。據集團副總經理佘江濤介紹,截至8月底,集團的輸出國已經涉及9個“一帶一路”相關國家,輸出品種87種,占今年輸出總量的36%。中國人民大學出版社社長李永強透露,該社2016年輸出到“一帶一路”相關國家的圖書版權比例約占總量的49.83%,特別是哈薩克語、烏爾都語等文版首次實現版權輸出。

外語教學與研究出版社副社長范曉虹深有感慨的是,“乘著‘一帶一路’的東風,外研社的國際化踏上了新征程”。今年

1—6月份,外研社簽約版權輸出及合作出版數量已達到137種,超過了2016年全年總量,其中70%的簽約來源於“一帶一路”相關國家。范曉虹說,外研社保加利亞“中國主題編輯部”已掛牌成立,將與波蘭和法國的出版社合建“中國主題編輯部”。該社“一帶一路”語言服務中心,打造從出版到數字內容到網絡平台的全方位內容資源。同時,已經積累一大批“一帶一路”相關國家人脈資源。

隨著中國國力的增強,世界都把目光轉向中國,包括歐美發達國家,他們迫切需要了解當代中國的方方面面,而中國出版人抓住了這一機遇。

“現在,西方世界正在經曆轉變,中國文化對西方的影響越來越大。在未來幾年,中國會成為世界的創新之源,或者現在已經在發生了。”荷蘭雷奧諾出版公司總裁雷納德·沃爾特斯的這句話,道出了這些年講述中國故事的圖書如此受歡迎的根本原因。

這其中,反映當代中國的主題圖書在海外產生的影響力尤為明顯。比如《習近平談治國理政》已出版22個語種,全球發行642萬冊;《擺脫貧困》《習近平講故事》多語種版已出版或實現版權輸出;《平易近人——習近平的語言力量》英文版海外銷售3萬冊;《曆史的軌跡:中國共產黨為什么能?》出版了12個語種;“馬工程”重點教材《國際共產主義運動史》在俄羅斯出版,對國際共產主義運動史作出解讀。

中國當代優秀文學作品多語種版權輸出和翻譯出版也越來越熱。莫言、麥家、劉震雲、曹文軒、劉慈欣等作家的作品在鞏固提升英文版翻譯數量和質量的同時,阿拉伯文版、希伯來文版、越南文版、泰文版等多語種、小語種的版權輸出和翻譯出版規模不斷擴大。據統計,莫言獲得諾貝爾文學獎後,新增版權輸出100多種,翻譯成20多個語種出版;麥家《解密》輸出33個語種版權,海外出版英文版、西文版等21個語種23個版本……

五洲傳播出版社圖書中心主任鄭磊認為,國外讀者對中國的基本國情已有一定認知,他們現在更想通過文學深入了解當代中國人的所思所想。

曹文軒獲得國際安徒生獎,大大提升了中國少兒作家和作品在海外的知名度。近年來,江蘇少年兒童出版社有多位作家的兒童文學作品實現了版權輸出。截至2017年7月,僅《青銅葵花》就實現了在13個國家的版權輸出。蘇少社社長王泳波告訴記者,從2013年以後,蘇少社在現實題材少兒圖書方面加大了出版力度,深挖名家扶持新人,不斷推出高質量原創佳作,不僅贏得了國內市場,同時還得到了國際同行的認可。

此外,當代中國哲學社會科學著作、我國科技最新研究成果的精品圖書,也在不斷探索以學術形式講好中國故事。上海交通大學出版社的“大飛機出版工程”是其中的代表。據該社社長劉佩英介紹,2012年至今,“大飛機出版工程”項目已經陸續出版了100多本高端學術專著,其中近20本圖書版權已經輸出到海外。

鳳凰出版傳媒集團投資9.3億元人民幣,建設了15個對外投資項目,已在美國、法國、英國和澳大利亞擁有穩定的版權輸出基地。“以平台來提升外向型內容和渠道的層次,長遠來看這一點最為重要。”佘江濤特別提到,這四大版權服務商平台,也真誠樂意為全國的兄弟單位牽線搭橋。

許多出版社負責人也像佘江濤一樣,踴躍地介紹自家平台。安徽出版集團有限責任公司總編輯林清發說,現在,走出去渠道平台更加多元,每家出版社都有自己的優勢和不足,如果把這些平台資源共享,中國出版走出去就能實現整體聯動。

據五洲傳播出版社副社長荊孝敏介紹,該社打造的that’s阿語數字閱讀平台,目前在國內規模最大。她希望出版社可以多多參與、合作。“我們特別希望和大家建立協作機制,共享這個通道,把這個平台用好,解決走出去共同面臨的實際問題。”據中國外文局副局長方正輝介紹,外文局承擔的中國主題圖書海外編輯部項目,主要是解決選題針對性、翻譯、渠道等問題。“這個項目僅憑一家之力是做不好的,需要大家聯合起來。”方正輝如此呼籲。

中文天地出版傳媒股份有限公司副總經理徐建國更提到一個創新合作。該集團旗下智明星通公司,是一個遊戲研發、銷售、推廣和技術服務平台,2016年海外收入達45億元。他們一直在探索如何和出版走出去嫁接,目前成立了腦洞工作平台,其核心技術就是全球眾籌翻譯技術。他透露,平台正在改造,很快會推廣,希望能夠為大家服務。

改革開放以來,隨著經濟科技文化的不斷發展,我國在標准出版工作方面一直在不懈地努力著。

李東方表示,作為中國標准化工作主管部門,國家標准委正進一步做好頂層設計,制定實施《標准聯通“一帶一路”行動計劃(2015-2017)》和《加快中國標准“走出去”,助推國際產能和裝備制造合作工作方案》,不斷深化與“一帶一路”相關國家的互利合作,大力推進中外標准互認,積極推動中國標准的海外應用,開展中國標准外文版制定和中外標准比對分析。

交通運輸部公路局技術管理處副處長於光以交通運輸領域建設標准為例,指出行業技術標准實際上就是一種專業技術文化,行業標准外文版的出版發行是中國科技文化走向世界的重要一步,是世界各國技術領域間的文化交流。於光說:“我們在2009年11月正式啟動了中國交通建設標准的編譯工作,並特別制定了相關領域標准外文版編譯工作的管理辦法與出版印刷規定,切實保證外文版標准編譯質量和出版印刷質量。”

人民交通出版社作為交通部直屬出版社,承擔著交通運輸行業公路、水運、郵政三大類標准的出版任務。據人民交通出版社總編輯韓敏介紹,交通社從2008年起,著力充實標准規范編輯部的力量,全面參與標准規范建設工作。韓敏說:“為了准備更大規模的圖書走出去與標准規范走出去工作的需要,我們招聘了一批英、法、美、意大利等海外高校留學回國人員,為全面參與外文版標准的總校會、編輯出版打好基礎。基於圖書出版工作所積累的資源,我們與企業、科研院所、設計單位、高校聯合,形成多個具有海外工程經驗、業務水平過硬、外語水平突出的翻譯團隊,並逐步積累一批外籍審稿專家資源,邀請他們對譯本進行通讀審查。針對某一大類專業,超前出版名詞術語中外互譯標准化詞典。如我社為公路工程技術標准翻譯工作,提前出版《公路工程行業標准(英文本)詞彙》,為標准規范的翻譯做好基礎性准備。”

在工程建設標准方面,據沈元勤介紹,從2003年開始,建工社即與中國建築標准協會共同策劃出版標准規范英文版,選取使用范圍最廣、使用率最高的規范進行權威翻譯。截至2017年5月底,英文版標准規范已出版47種,全部為國家標准。沈元勤說:“購買英文版標准的用戶主要是在國外承攬工程的建築設計、施工企業,或者在中國中標的國外設計機構。”

在水利水電標准物出版方面,中國水利水電出版社社長湯鑫華提到,2013年8月,中國水利水電社出版了水電行業的首套英文技術標准,截至目前,由中國水利水電社出版的水電標准英文版有50項,2014年,出版社還同聯合國教科文組織簽訂戰略合作備忘錄,開始共同出版《世界水發展報告》中文版。

看到成效的同時,我們也要看到,標准規范走出去的出版工作也存在不小的難度。

沈元勤以英文版標准來說明:一是英文版標准規范的翻譯出版難度大,鑒於工程建設標准技術性較強,要求翻譯和審校人員,以及加工、複審、終審的編輯不僅要有很高的英文水平,也要有較高的工程專業知識。二是英文版標准規范投入大、發行量小,難以收回成本支出,對於出版社而言,目前這項工作主要還是為了社會效益。三是標准規范的編纂專家因各種原因,對承擔此項工作的積極性也不高。

對於出版社提出的困難,於光建議:“絲路書香”工程等國家資助項目對標准走出去給予資金傾斜支持,對翻譯人才培養項目等進行資助;支持並鼓勵部委出版社建立專業的標准翻譯專家委員會,加大高水平翻譯人才儲備;國家出版基金將專業中外文名詞術語對照手冊優先納入支持范圍;圍繞外文版紙質標准,需要開發出系列的數字化素材。

除此之外,李東方還建議,架設標准對接平台,加強標准體系兼容,唱響標准合作之曲。韓敏的想法與李東方不謀而合,韓敏希望聯合相關出版社,共同建設一個外文版標准規范數字化服務平台,方便在國外的從業人員查閱使用標准及國外同行了解我國標准全貌。

“要准確定位,使標准出版走出去成為重要科技類出版社的重點工作,成為科技出版的重要方面、重要領域。”鄔書林強調,標准出版走出去要與國家重大科技項目、重要規劃同步規劃、同時考慮。要務實地選擇優勢產業、優勢項目、領先技術,率先突破,“我們要具有前瞻性、預見性,以寬廣的眼光注意吸收包括民營企業在內的各種標准,要站在文化自覺、文化自強高度,以務實、主動的態度向前推進。”

在“一帶一路”的過程中,出版業也要秉持自己的原則。

聶震寧談到:“我們還是要秉持原則。首先是傳播中華優秀的傳統文化,傳播改革開放以來新的成果,傳播作為世界第二大經濟體的中國在經濟文化發展中的經驗。”對於國際態度,聶震寧認為,都應該按照國家在國際交往中的基本原則來開展。

除此之外,還有兩個很重要的原則:一個是要腳踏實地地完成每一項國際合作出版任務,跟“一帶一路”倡議沿線國家也要有這樣負責任的態度。“一定要跟對方有很好的合作,特別是一些小國,一些經濟文化不夠發達的國家,我們甚至要給它們更多的建議。”聶震寧說。

同時,還要堅持國家主導和市場經營有機統一、結合。“國家主導和市場運作要結合起來,使得它有再生能力,以及可持續發展能力。”

聶震寧介紹,“一帶一路”倡議在文化和出版交流合作方面,許多工作剛剛開始,還需要不斷創新改進。譬如,出版走出去,必須以內容為本,我國出版業應當針對“一帶一路”沿線國家讀者市場,主動做好內容和版權設計。在文化和出版走出去方面,必須以翻譯為橋梁,“一帶一路”沿線國家涉及語種為52個,除英、法、俄、西、阿等聯合國工作語言外,還有46個為非通用語種,我國極少擁有這方面的翻譯人才,許多交流只好借用第三方語言英語,並不利於雙方的深度合作,為此,亟須開展和加強多語種翻譯人才的培養。還有,“一帶一路”文化和出版交流合作還應當包括數字出版,在這方面,我國啟動得比較早,應當利用先發優勢,與相關國家形成更好的文化和出版傳播的合作。

“我們國家政治、經濟、文化發展到一定程度的時候,中國出版在國際上已經有一定的實力、一定水平了。”對於“一帶一路”倡議階段的中國出版走出去,聶震寧很有信心。“出版就是一點一滴的文化傳播,要有‘傳教士’精神,和吃苦耐勞的精神。”

“我們的出版人到了一些小國家、一些經濟文化相對落後的國家做出版,還要有很好的信賴和精神,跟當地的民眾有更好的文化交流,然後把出版物更好的想辦法推送給當地的民眾,而不是出了書就回國。”在聶震寧看來,中國出版人如果有這樣的使命認識,職業認識,以及這樣的職業精神,“一帶一路”倡議在出版業就能做得更好、做得更大。

科學出版社東京分社已經成立8年,分社社長向安全說,科學出版社東京分社出版的中國圖書現已全部進入日本圖書主渠道。

“在日本建立一家出版社很簡單,但是一家新的出版社出版的圖書要進入日本圖書主流渠道銷售是很難的事,因為出版社的品牌是在競爭中樹立的。”向安全如此表示。近幾年來,單一的圖書版權輸出已經不能滿足中國圖書走出去的需求,許多出版單位與海外出版社成立中國圖書編輯部、並購或建立海外公司、搭建營銷新渠道新平台,一系列新舉措都是為了實現圖書本土化,而最終目標就是讓中國圖書不僅走出去,更要走進去,走到國外普通讀者心裏。

據了解,目前我國新聞出版企業在海外設立各類分支機構400多家,與70多個國家的5500多家出版機構建立了合作夥伴關系;已經資助20多家單位在以色列、俄羅斯開設分支機構,形成一批戰略支點。

今年北京圖博會上,國內出版單位與國際同行合作成立中國圖書編輯部成為一大亮點。五洲傳播出版社與墨西哥二十一世紀出版社合作建立中國圖書編輯部,中譯出版社與6家“一帶一路”沿線國家出版社共同成立的中國主題國際編輯部逐一亮相,中國大百科全書出版社也與國外出版社新成立2家國際編輯部。

中國出版傳媒股份有限公司董事長譚躍認為,成立國際編輯部是中國話語權的全球表達,是一種商業模式的新探索,有三個方面的優勢:更契合在海外市場進行本土化運作的市場規律、風險更具可控性、更加務實。

直接收購或者建立海外公司,是走出去資本合作的另一個熱點方式。2015年,浙江少年兒童出版社全資收購了澳大利亞新前沿出版社,這兩年,搭建了跨國管理、經營、日常運作、選題互通、共同出版的先進工作模式。今年3月,浙少社又在英國倫敦正式注冊成立了新前沿出版社歐洲公司。

除了內容的合作,在營銷平台上,中國圖書海外銷售渠道已覆蓋全球、多點開花。亞馬遜“中國書店”在線品種67.3萬種,海外發貨37萬冊;“中國書架”已在埃及、阿聯酋主流書店落戶3家,即將落地美國巴諾書店;尼山書屋海外落地27家;易閱通等外文版中國圖書信息彙總整合和推送平台建設進程加快,更多中國圖書進入國際主流數字營銷平台。

當前,中國正逐步走向世界舞台中心,中國圖書走出去面臨著絕佳的機遇。“如何提質增效”已成為下一步中國出版走出去需要思考的新問題。

根據新華社、中國新聞出版廣電報、中新網等采編【版權所有,文章觀點不代表華發網官方立場】

(來源:网络)

  • 凡本網註明"来源:華發網繁體版的所有作品,版權均屬於華發網繁體版,轉載請必須註明來自華發網繁體版,https://china168.org。違反者本網將追究相關法律責任。
  • 本網轉載並註明自其它來源的作品,目的在於傳遞更多信息,並不代表本網贊同其觀點或證實其內容的真實性,不承擔此類作品侵權行為的直接責任及連帶責任。其他媒體、網站或個人從本網轉載時,必須保留本網註明的作品來源,並自負版權等法律責任。
  • 如涉及作品內容、版權等問題,請在作品發表之日起一周內與本網聯系,否則視為放棄相關權利。

  • 1泰中羅勇工業園累計實現工業産值超百億 爲當地創造3萬多個就業崗位泰中羅勇工業園累計實現工業産值超百億 爲當地創造3萬多個就業崗位

    作爲中國企業最早“走出去”建立的境外經濟貿易合作區之一,泰中羅勇工業園區自2005年設立以來,已吸引百余家中國企業入駐,帶動中國企業累計在泰投資超過29億美元,累計實現工業總産值超過100億美元,爲當地創造了3[詳細]

  • 2“萬村通”項目取得積極進展 預計年底完工“萬村通”項目取得積極進展 預計年底完工

    今年夏天,2018年俄羅斯世界杯足球賽精彩紛呈,而在非洲塞內加爾的很多村落,球迷們也度過了一個狂歡的盛夏。由于中國在非洲啓動的“萬村通”衛星數字電視項目,塞內加爾300個村落因此受益,球迷們通過電視機觀看了這[詳細]

  • 3王義桅:貿易暢通是應對逆全球化之道王義桅:貿易暢通是應對逆全球化之道

    貿易暢通是“一帶一路”建設的重要內容之一。中國人民大學習近平新時代中國特色社會主義思想研究院副院長王義桅在接受記者采訪時表示,自“一帶一路”倡議提出以來,貿易暢通成果豐碩,對于應對貿易保護主義等全球性[詳細]

  • 4孔子學院落戶于南太平洋地區6年 架設了解與友誼橋梁孔子學院落戶于南太平洋地區6年 架設了解與友誼橋梁

    隨著中國對外開放以及世界對了解中國語言文化需求的日益增強,應運而生的孔子學院從2012年開始相繼落戶于南太平洋地區一些島國。位于瓦努阿圖首都維拉港的南太平洋大學艾瑪盧校區主管魯本·馬克沃德盛贊孔子學院是一[詳細]

  • 5探訪俄遠東跨越式發展區:“一帶一路”倡議助力區域發展探訪俄遠東跨越式發展區:“一帶一路”倡議助力區域發展

    出了符拉迪沃斯托克市區,開車向北大約30多分鍾,就來到了俄羅斯遠東濱海邊疆區四個跨越式發展區之一——納傑日金斯基跨越式發展區。“納傑日金斯基”是俄語“希望的”意思。將在這片面積爲806公頃的土地上建設的俄羅[詳細]

  • 6“一帶一路”為波黑發展提供“加速器”和“穩定“一帶一路”為波黑發展提供“加速器”和“穩定

    波黑12日舉辦“一帶一路”5周年研討會。波黑主席團塞爾維亞族成員伊萬尼奇盛贊“一帶一路”倡議,認為“一帶一路”不但在經濟領域產生重要影響,也促進了不同社會間的交流,將影響未來數個世紀。[詳細]

  • 7物流樞紐已成形 “一帶一路”促進中哈投資物流樞紐已成形 “一帶一路”促進中哈投資

    五年前,習近平主席首次在哈薩克斯坦納紮爾巴耶夫大學提出“絲綢之路經濟帶”的重大倡議。五年來,從無到有,由點及面,“一帶一路”建設成果顯著。 昨日(9月7日),在哈薩克斯坦首都阿斯塔納舉行的“一帶一路”中哈智庫媒體人文交流論壇上,多位嘉賓指出,[詳細]

  • 8衢州大力開展與“一帶一路”沿線國家的經貿合作衢州大力開展與“一帶一路”沿線國家的經貿合作

    6月28日,由衢州市人民政府、浙江省商務廳、南南合作促進會聯合主辦的2018“一帶一路”(中國 衢州)國際經貿合作活動盛大啟幕。近年來,衢州積極響應國家“一帶一路”倡議,充分發揮衢州的區位優勢,大力開展與“一帶一路”沿線國家的經貿合作,有力務實地推動[詳細]

  • 9中國智慧“一帶一路”必將給世界帶來一個美好的未來中國智慧“一帶一路”必將給世界帶來一個美好的未來

    2013年,習近平主席提出共建“一帶一路”倡議,為世界提供了一項充滿東方智慧的共同繁榮發展方案,得到了許多國家的熱烈響應和熱情參與。在這樣的大背景下,絲綢之路(敦煌)國際文化博覽會應運而生。[詳細]

  • 10拉美已成“一帶一路”倡議中的重要參與方拉美已成“一帶一路”倡議中的重要參與方

    5月28日,由察哈爾學會主辦的“一帶一路”與中拉合作研討會在京舉行。此次研討會在“一帶一路”倡議提出五周年,中拉全面合作夥伴建立三周年的背景下召開,多位前駐拉美國家大使、拉美研究學者就新時代新形勢下,“一帶一路”倡議進入關鍵實施階段,中拉關係和[詳細]

  • 11搭“一帶一路”民心相通橋,中國校企聯盟培養“一帶一路”建設人才搭“一帶一路”民心相通橋,中國校企聯盟培養“一帶一路”建設人才

    身處經濟全球化洪流中,標準、計量、檢驗檢測等詞匯已成為國際通用的“技術語言”。5月20日,由30個國家和地區的105所高校共建的“一帶一路”標準化教育與研究大學聯盟(下稱“標準化大學聯盟”)在浙江杭州成立,希冀以標準化文化交流搭建“一帶一路”民心相通[詳細]

  • 12中剛共同開發黑角經濟特區 助剛果(布)打通“夢想之路”中剛共同開發黑角經濟特區 助剛果(布)打通“夢想之路”

    9月5日,在習近平主席和剛果共和國總統德尼·薩蘇·恩格索見證下,中國海外基礎設施開發投資有限公司(英文簡稱COIDIC)與剛果共和國政府在北京簽署《剛果共和國黑角經濟特區開發框架協議》。國家開發銀行董事長胡懷邦和剛果共和國大型工程部長讓·雅克·布亞[詳細]




圖說新聞

更多>>
“萬村通”項目取得積極進展 預計年底完工

“萬村通”項目取得積極進展 預計年底完工


返回首頁